Blogia
Blog de una Futura Profe

El castellano desvalorado

La anécdota del día, sin preveerla, ha sido lingüística. Me he quedadado alucinada tras la situación vivida. Os cuento. Una señora con su hijo, catalanohablantes los dos, ha realizado una compra pero para recogerla en enero. Entonces, tras imprimir el talón de venta, he solicitado a la señora que me dijera su nombre y su teléfono. Todo esto hablando en catalán tanto ella como yo. Pues bien, la señora me ha dicho, tal cual: "Maria Bruixes". El apellido "Bruixes" se corresponde con un sustantivo en plural que en castellano significa "brujas" (singular: bruja). Yo he escrito ese apellido, tal y como la señora lo había pronunciado. Pues lo gracioso viene cuando el niño me dice (en catalán): "No, se escribe con -j-". Lo rectifico y continúa: "Sin -i-". Tacho la -i- y añade: "Y con -a-". Ante esto último, la madre ya había murmurado a su hijo: "Es igual". Conclusión: la señora se llamaba María Brujas, un apellido castellano, pero ella lo había traducido al catalán. ¿No es increíble? ¡Hasta qué extremos llega la gente! No he sabido qué pensar. Soy incapaz de pensar los motivos que han llevado a esta señora a decir de esa forma su apellido. ¿Tal vez un apellido en castellano tiene menos categoría que uno en catalán? ¿Los castellanohablantes con un apellido catalán también lo castellanizan?
Quizá la anécdota parezca una tontería, pero a mí me ha sorprendido.

¡Ah! ¡FELIZ NAVIDAD! Creo que todavía no lo había escrito en ningún artículo. Hoy ha sido el sorteo de Navidad, pero yo sigo siendo igual de pobre que ayer. ¡Mala suerte! Mis padres tenían un décimo de Sort, población de Lérida donde se ha vendido el gordo íntegramente, pero obviamente no era el premiado. Otra vez será... La verdad es que se podrían haber solucionado muchos problemillas, pero bueno, que no me falte nunca lo que ahora tengo: mucho amor y una salud más o menos estable. Ojalá que las personas afortunadas necesitaran el dinero.

¡FELICES FIESTAS A TODOS!

5 comentarios

Albert -

Creo que interpretáis mal lo de la señora y su apellido. Yo soy catalanohablante de toda la vida y al igual puedo aportar algo de luz al tema. El sonido de la jota castellana no existe en catalán, de modo que puede que la señora no te haya querido decir Bruixes sino simplemente su apellido (Brujas) leído tal como se leería esa palabra en catalán (si existiera, que no existe). Es decir, poniendo para la J un sonido como el de Jaume (algo así como 'sh'). Para la terminación en -as ha hecho lo mismo: pronunciarlo según la lengua que estaba hablando. Al ser tónica la U pasa a ser átona la A de -as y por tanto se lee como vocal neutra, con lo cual el resultado final es algo así como BruSH(ae)s. Lógico que lo interpretaras como Bruixes pero no necesariamente porque ella lo haya traducido, sino simplemente porque ha pronunciado Brujas en catalán.

Bea -

Guapaaaaaaa, te echo de menossssss
Te deseo un muy buen año 2005, lleno de amor, salud y mucho trabajo del que te gusta.

Aida -

No me pierdo ni uno solo de los artículos de tu blog (aunque los lea atrasados). Te escribo este post para felicitarte las fiestas.
pd.: sales muy bien en la foto!, ya estás perdiendo tu verguenza... je je!
un abrazo

Luchete -

Hola! he estado ojeando tu blog, y lo primero es felicitarte, pq creo q es un blog muy interesante. He accedido a tu blog pq estaba aquí navegando por el blog de Raquel, y me he permitido el lujo de navegar tb por el tuyo, así q espero q no te moleste.
Con respecto a lo dle catalán...soy andaluz, he estado cuatro o cinco veces en cataluña y me parece una tierra bellísima (no soporto que me hablen en catalán porque desconozco esa lengua, aunque si la conociera si la hablaría evidentemente, pq forma parte de la cultura, pero hablarlo con una persona que no lo sabe, me parece una falta de respeto absoluta. Respeto en su totalidad a los que hablan el catalán, pero eso sí, mientras que lo hablen con una persona que tb les entiende. El radicalismo a la hora de la lingüística hace que los seres humanos sean egoístas, irrespetuoso con la pluralidad lingüística existente en la España de hoy en día...con lo cual,la actuación de esta señora la concibo como algo inadecuado, impropio e inoperante, que está fuera de lugar...de todas maneras ya se sabe que generalizar es de incautos...
Un saludo, un gran blog, y felices fiestas!

pmendez -

Joe!... Menuda idiotez la de la tia esta.... Vamos a ser claros en un sentido, me parece lo mas atropeyando y absurdo la actitud de la gente ante el uso de algo que es propio, incluso de lo que en ciertas ocasiones uno deba de sentirse orgulloso, estoy hablando del apellido... Si todos lo hiciecemos, no se en donde demonios parariamos, viajas a Alemnia y dices el apellido en aleman, o bien a Francia y lo mencionas en ese idiomaaa.. porfavoooorrr!!!!... Yo me llamare igual sea donde sea... nada de andar intentando hacer idioteces de esa manera... jejeje... vaya bochorno el de la tia esta.... si clarooooooo doña Brujas!... se oye super guay!... jajajjajaja....

Y bueno.. Sonia, aprovecho tambien en este post a mandarte un mega saludo desde mi pequeña porcion de tierra, alias mi pais... y un abrazo muy fuerte, a seguir adelante... me encanta tu blog, aunque ahora tenga menos tiempo que antes, pero creeme que me parece genial!... Asi que siempre exitos.. para vosotros tambien.. Felices Fiestas!..